Русско венгерский разговорник для путешественника. Венгерский язык. Какой язык в Венгрии
В венгерском языке используется латинский алфавит с добавлением букв с диакритическими знаками: á , é , í , ó , ö , ő , ú , ü , ű . Буквы q , w , x используются в основном в словах иностранного происхождения.
Собственное значение имеют также диграфы gy , ly , ny , ty , sz , zs и их удвоенные варианты ggy (dj , gyj ), lly , nny , tty , ssz , zzs .
Долгие венгерские гласные (á , é , í , ó , ő , ú , ű ) передаются в транскрипции так же, как соответствующие краткие (a , e , i , o , ö , u , ü ).
2. Транслитерация
Часть венгерских буквосочетаний и букв передается на русский язык однозначно:
ccs | → чч | jj , llj | → й | b | → б | n | → н | |||
ch , cs | → ч | ssz | → сс | c | → ц | o | → о | |||
cz | → ц | sz | → с | d | → д | p | → п | |||
dj | → ддь | th | → т | f | → ф | r | → р | |||
gh | → г | tty | → тть | g | → г | s | → ш | |||
ggy , gyj | → ддь | ty | → ть | h | → х | t | → т | |||
gy | → дь | tz | → ц | i | → и | v , w | → в | |||
nny | → ннь | zzs | → жж | k , q | → к | x | → кс | |||
ny | → нь | zs | → ж | m | → м | z | → з |
3. L
Перед гласными l → л , в остальных случаях l → ль : Kalász → Калас , Pál → Паль .
В венгерском языке ly обозначает тот же звук, что и j , и передается в транскрипции по тем же правилам.
4. J
После гласных всегда j → й ; в положении между согласными j → и .
Сочетания вида j + гласная передаются следующим образом:
В начале слова и после гласных ja → я , je → е , ji → йи , jo → йо , jö → ё , ju (jü ) → ю : Jianu → Йиану , Fejércse → Феерче ;
После согласных ja → ья , je → ье , ji → ьи , jo → ьо , jö → ьё , ju (jü ) → ью .
Если эти сочетания встречаются на стыке двух частей сложного слова, то вместо ь принято писать ъ .
«Транскриптор» не умеет делить сложные слова на части и в неизвестных ему словах всегда предлагает ь .
5. Гласные после GY, NY, TY
Записи для gy (ggy , dj , gyj ), ny (nny ), ty (tty ) в транскрипции заканчиваются мягким знаком. Следующие за этим ь гласные отображаются в транскрипции по правилу a → я , ö → ё , u → ю , ü → ю : Gyöma → Дьёма .
6. Гласные
После всех гласных, кроме i , а также в начале слова e → э . В остальных случаях e → е : Elfer → Эльфер .
В начале слова и после гласных ö → э . В остальных случаях ö → ё : Mezőörs → Мезёэрш , Öttömös → Эттёмёш .
В начале слова ü → и . В остальных случаях ü → ю : Tüskes → Тюшкеш .
Устаревшие венгерские буквосочетания eö и ew , сохранившиеся в некоторых именах, передаются по тем же, что и буква ö , правилам: Eötvös → Этвёш .
7. Удвоенные согласные
Удвоенные венгерские согласные передаются как удвоенные и в транскрипции, если находятся в положении между гласными или на конце слова. В других положениях удвоенным венгерским согласным соответствует одна согласная буква транскрипции: Jánossy → Яношши , Pálffy → Пальфи .
Удвоенные венгерские jj и lly в транскрипции всегда передаются как одиночные, то есть jj , lly → й .
: «Köszönöm, jól vagyok» [Кёсёнём йоол вадьок] «Спасибо, у меня все хорошо».
Повторите ее несколько раз про себя, стараясь запомнить. Через некоторое время попытайтесь воспроизвести фразу. Почти наверняка эта задача окажется не из легких, ведь венгерские слова совсем не вызывают ассоциаций со словами других европейских языков. Между прочим, именно эта особенность венгерского языка в свое время дала некоторым лингвистам повод думать, будто у него нет родственников в европейских странах. В 1770 году астроном и языковед Янош Шайнович выдвинул идею финно-венгерского языкового родства. Эта теория не пришлась по душе общественности, поэтому, прежде чем серьезные лингвистические изыскания неопровержимо подтвердили принадлежность венгерского языка к финно-угорской языковой группе, прошло целое столетие. Большинству покажется удивительным тот факт, что наиболее близкородственными венгерскому являются языки народов ханты и манси, принадлежащие обско-угорской группе. Впрочем, многое проясняется, если углубиться в историю венгерского народа.
Предками современных венгров были племена оногуров, жившие на Урале. Примерно в I тысячелетии до н. э. они покинули свою родину и, пройдя обширные пространства, в конце IX века осели на территории нынешней Венгрии. Лексика венгерского языка отличается пестротой и разнообразием. Так, например, одним из результатов многих веков кочевничества оногуров стало большое число иранских и тюркских заимствований, а также славянских слов. Немало в венгерском языке и латинских заимствований (как и в большинстве других европейских стран, в Венгрии латынь долгое время являлась вторым языком для образованных слоев общества). Несколько тысяч слов из немецкого языка наследие великой Австро-Венгерской империи.
Венгерский язык по праву считается одним из самых сложных в Европе. Прежде всего это связано с тем фактом, что он имеет агглютинативный строй, при котором главным принципом словоизменения является «приклеивание» к слову различных формантов (суффиксов и приставок). Каждый из этих формантов несет только одно значение. К примеру, выражение «в моих садах» по-венгерски будет выглядеть следующим образом «kertkeimiben». К корню сад («kert») здесь примыкает несколько формантов: -jeim- «мой», -i- формант множественного числа и -ben- формант предложного падежа.
Сложностью отличается и морфология венгерского языка (например, в нем существует более 20 падежей существительных), а также определенный порядок слов в предложении, запомнить который можно лишь в процессе языковой практики.
Что касается фонетики венгерского, то, несмотря на наличие определенных нюансов, освоить ее можно довольно быстро. Главное запомнить кое-какие нехитрые правила произношения звуков. Прежде всего, следует иметь в виду, что ударение в венгерском языке всегда падает на первый слог. При этом все слоги произносятся четко, а окончания не проглатываются. Согласные всегда произносятся твердо, смягчаясь перед буквами «j» и «y». Буквы b, d, f, g, h, k, l, m, n, p, r, t, v читаются как б, д, ф, г, х, к, л, м, н, п, р, т, в соответственно. Если за буквой «g» следует «y», то она произносится как [дь]. Некоторые согласные звуки в венгерском языке обозначаются двумя буквами dz звучит как [дз], dzs как [дж], sz [с], zs [ж]. Буквы «n» и «t», если за ними следует «y», произносятся как [нь] и [ть] соответственно. «L» в сочетании с «y» дает звук [й]. Также различают краткие и долгие согласные. Краткие согласные обозначаются одним знаком (b, m) или двумя знаками, то есть сочетаниями букв (cs, zs). Долгие согласные обозначаются удвоением знака (bb, mm), а в случае если буква состоит из двух знаков удвоением только первого знака (ccs, zzs). Долгие согласные произносятся дольше и с большим напряжением.
Гласных звуков в венгерском языке 14, при этом дифтонгов нет, как, например, в финском. Различают краткие и долгие гласные. Долгие обозначаются одним или двумя надстрочными знаками, например, a-á, o-ó. Долготу гласных соблюдать обязательно нужно, поскольку от нее часто зависит значение слова (например, vad дикий и vád жалоба). Помимо долгих и кратких гласных, в венгерском языке есть еще закрытые краткие звуки [ö] и [ü], на письме соответствующие буквам «ö» и «ü».
Правила произношения могут пригодиться вам в самых разных ситуациях (например, если нужно узнать, как добраться до какой-либо достопримечательности). Также могут оказаться нужными и кое-какие выражения из разговорника.
Несмотря на то, что венгерский не очень-то популярен в мире, сами жители страны свой язык очень любят, считая его мелодичным и благозвучным. А известный филолог Дьёрдь Кальмар даже посвятил ему следующие весьма поэтичные строки: «…цветист, как турецкий, глубок, как английский, текуч, как французский, сладок, как итальянский, серьезен, как немецкий, пышен, строен и убедителен, как греческий, блистателен, как латинский, заключены в нем, словом, все достоинства, какие только может пожелать от языка ученый мир». Вот так вот!
Правила произношения некоторых букв и их сочетаний
c, cz [ц]
cs [ч]
ck [к]
g [г]
gy [дь]
h [х]
j [й]
ly [й]
o [о]
ö, ő в начале слова и после гласных [э], после согласных нейотированный [ё]
s [ш]
sz [с]
t, th [т]
ts, tc [тш, тц]
ty [ть]
tz [ц]
ü, ű в начале слова [и]
ü, ű в остальных позициях [ю]
x [кс]
y [и] (кроме сочетаний gy, ly, ny)
z [з] (кроме сочетаний sz, cz, tz, zs)
zs [ж]
Небольшой русско-венгерский разговорник:
Привет! Szervusz! Szia! [Сэрвус! Сиа!]
Доброе утро! Jó reggelt kívánok! [Йоо рэггэлт кииваанок]
Добрый день! Jó napot kívánok! [Йоо напот кииваанок]
Добрый вечер! Jó estét kívánok! [Йоо эштээт кииваанок]
Как поживаете? Hogy van? [Ходь ван]
Спасибо, хорошо Köszönöm, jól [Кёосёонёом, йоол]
Вы очень любезны Ön nagyon kedves. Köszönöm [Оён надён кэдвеш, кёосёонёом]
Спасибо, всё в порядке Köszönöm, minden rendben van [Кёосёонёом, миндэн рэндбэн ван]
До свидания! Viszontlátásra! [Висонтлаатаашра]
Всего доброго! Minden jót! [Миндэн йооёт]
Будьте добры (любезны) Legyen olyan kedves [Лэдьэн ойан кэдвеш]
Скажите, пожалуйста Mondja kérem [Мондяяа кееирэм]
Как вас зовут? Hogy hívják önt? [Ходь хиивьяяк оёнт]
Рад (-а) с вами познакомиться Örülök, hogy megismerkedtünk [Ёорюулёок, ходь мэгишмэркэттюнк]
Вы говорите по-русски? Beszél oroszul? [Бэсееил оросул]
Вы говорите по-английски? Beszél angolul? [Бэсееил анголул]
Вы меня понимаете? Érti, amit mondok? [Ееирти, амит мондок]
Я вас (не) понимаю (Nem) Értem önt [(Нэм) ееиртэм оёнт]
Говорите, пожалуйста, медленнее Kérem, beszéljen lassabban [Кееирэм, бэсееийэн лашшаббан]
Повторите, пожалуйста Tessék megismételni [Тэшшээик, мэгишмееитэлни]
Напишите, пожалуйста Tessék leírni [Тэшшээик, лэиирни]
Как это сказать по-венгерски? Ezt hogyan mondják magyarul? [Эст ходян монддяяк мадярул]
Не могли бы вы мне помочь? Nem tudna nekem segíteni? [Нэм тудна нэкэм шэгиитэни]
Проводите меня, пожалуйста Kísérjen el, kérem [Киишээирьен эл, кееирэм]
Хорошо Jó. Rendben van. [Йооу. Рэндбэн ван]
Как жаль! Milyen kár! [Мийэн кар]
Где находится…? Hol van…? [Хол ван]
Как пройти…? Hogyan jutok el…? [Ходян йуток эл]
Покажите мне на карте Tessék megmutatni a térképen [Тэшшээик мэгмутатни а тээиркееипэн]
Сколько стоит? Mennyibe kerül? [Мэннибэ кэрюул]
Сколько с меня? Mennyit fizetek? [Мэннит физэтэк]
Я очень спешу Nagyon sietek [Надён шыэтэк]
Как позвонить в…? Hogyan telefonálhatok…? [Ходян тэлэфонаалхаток]
Можно позвонить от вас? Lehet önöktől telefonálni? [Лэхэт оёноёктоёёл тэлэфонаални]
Я хочу посетить… Szeretném megnézni… [Сэрэтнээм мэгнээзны]
Венгрия, это чудесный островок уюта, который расположен в самом сердце Европы. Люди со всех частей Земли съезжаются сюда, что бы отдохнуть от суеты городов, попробовать разнообразные лечебные воды, которыми богата эта страна и полюбоваться её невероятными природными красотами, и, конечно же, древними зданиями и крепостями. Здесь все располагает к спокойному, размеренному отпуску. Но вы можете многое пропустить, или ощутить дискомфорт во время путешествия, из-за языкового барьера.
Языковой барьер – главная проблема туристов. Не зная венгерского языка, вам будет сложно ориентироваться в городе, найти нужное здание, транспорт для передвижения по интересующим вас местам и просто магазины, кафе и подобные заведения. Для того что бы уберечь вас от подобных проблем мы создали сайт с разговорниками, одним из которых является русско-венгерский. Здесь идеально подобраны разделы и их составляющая. Зачастую разговорники забиты ненужной информацией, из-за которой сложно отыскать подходящее слово и фразу, если она нужна в сею минуту. Мы исправили этот недостаток, собрав только самые полезные словосочетания и слова, что облегчит вам поиск подходящей фразы в нужный момент.
Русско-венгерский словарь разделен на разделы, для того, что бы вы могли быстрее находить подходящие слова, не прилагая больших усилий. Вот некоторые из этих разделов:
Приветствия, общие выражения – основной и самый большой раздел. Он является универсальным. С его помощью вы сможете познакомиться с человеком, извиниться, поблагодарить, а так же многое другое. Этот раздел незаменим для простого общения с местными жителями.
Обращения
Прогулки по городу
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
вход | Bejárat | бэйаарот |
выход | Kijárat | кийаарот |
проход запрещен | tilos az átjárás | тилош оз аатйаарааш |
открыто | nyítva | ньитва |
закрыто | zárva | заарва |
не курить | dohányozni tilos | дохааньозни тилош |
мужской туалет | Férfi vécé | фиирфи вээцээ |
женский туалет | Női vécé | нёи вээцээ |
Где…? | хол ван…? | |
Метро | метро | |
Аэропорт | репулотер | |
Налево | бал | |
Направо | джобб | |
Прямо | элоре | |
Вверх | фел | |
Вниз | лэ | |
Далеко | мессзе | |
Близко | козел | |
Карта | теркеп | |
Почта | поста | |
Музей | мусеум | |
Банк | банк | |
Милиция | рендорсег | |
Больница | корхаз | |
Магазин | болт | |
Ресторан | эттерем | |
Школа | искола | |
Церковь | темплом | |
Улица | утца | |
Туалет | мосдо |
Стандартные фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
да | igen | игэн |
нет | nem | нэм |
Спасибо (большое) | Köszönöm (szepen) | Кёсёнём (сиипен) |
извините | Bocsánat | Бочаанот |
Скажите, пожалуйста… | Мондяяа кееирэм… | |
Как дела? | Ходь ван? | |
Спасибо, хорошо | Кёосёонёом, миндэн рэндбэн ван | |
Как это сказать по-венгерски? | Эст ходян монддяяк мадярул? | |
Как вас зовут? | Ходь хиивьяяк оёнт? | |
Меня зовут… | Хиивнåк… | |
Рад(а) с вами познакомиться | Ёорюулёок, ходь мэгишмэркэттюнк | |
Вы говорите по-русски? По-английски? | Бэсееил оросул? Анголул? | |
Вы меня понимаете? | Eеирти, амит мондок? | |
Я вас не понимаю | Нэм ееиртэм оёнт | |
Повторите, пожалуйста | Тэшшээик, мэгишмееитэлни | |
Говорите, пожалуйста, медленнее | Кееирэм, бэсееийэн лашшаббан | |
Напишите это, пожалуйста | Тэшшээик, лэиирни | |
Я | эн | |
Мы | ми | |
Ты | тэ | |
Вы | он | |
Вы | ти | |
Они | ок | |
Жена | фелесег | |
Муж | фердж | |
Дочь | леани | |
Сын | фиу | |
Мать | анья | |
Отец | апа | |
Друг | барат |
На вокзале
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
железнодорожный вокзал | Vasúti pályaudvar | вашуути паайаудвар |
камера хранения | csomagmegőrző | чомагмэгёрзё |
ручная кладь | kézipoggyász | киизиподдьаас |
багаж | Poggyász | поддьаас |
прибытие | érkezés | ииркезииш |
отправление | Indulás | индулааш |
внимание! | Figyelem | фидьэлем |
касса | pénztár | Пиинзтаар |
билет | jegy | Йэдь |
место | hely | Хэй |
первый класс | első osztály | Элшё остаай |
второй класс | második osztály | Маашодик остаай |
эконом класс | turista osztály, можно и экономкласс по-англ. сказать | Туришта остаай |
В общественном транспорте
В гостинице
Числительные
Чрезвычайные ситуации
Даты и время
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Который час? | хани ора ван? | |
День | нап | |
Неделя | хет | |
Месяц | хонап | |
Год | эв | |
Понедельник | Hétfő | Хиитфё |
Вторник | Kedd | Кедд |
Среда | Szerda | Сэрда |
Четверг | Csütörtök | Чютёртёк |
Пятница | Péntek | Пиинтэк |
Суббота | Szombat | Сомбат |
Воскресенье | Vasárnap | Вошаарноп |
Весна | тавас | |
Лето | няр | |
Осень | ос | |
Зима | тэл | |
январь | Január | Януаар |
февраль | Február | Фэбруаар |
март | Március | Маарциуш |
апрель | Április | Априллиш |
май | Május | Маайуш |
июнь | Június | Йууниуш |
июль | Július | Йуулиуш |
август | Augusztus | Аугустуш |
сентябрь | Szeptember | Сэптэмбэр |
октябрь | Október | Октообэр |
ноябрь | November | Новэмбэр |
декабрь | December | Дэцэмбэр |
В магазине
В ресторане
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
суп | leves | левеш |
закуска | előétel | элёиител |
горячее блюдо | főétel | фёиител |
гарнир | köret | кёрэт |
напитки | italok | италок |
сок | Lé | лии |
чай | tea | тэо |
кофе | kávé | каавээ |
пиво | sör | шёр |
вино | bor | бор |
мясо | hús | хууш |
говядина | marhahús | мархахууш |
свинина | sertéshús | шертиишхууш |
рыба | hal | хал |
курятина | csirkehús | чиркехууш |
овощи | zöldség | зёлдшииг |
вегетарианское блюдо | vegetáriánus étel | вегетаариаануш иител |
детское меню | gyerekei étlap | дьэрекеи иитлап |
диабетическое меню | Diabetikus menü | диабетикуш мэню |
Для пользы дела – Раздел, который пригодиться джентльменам, которые пытаются привлечь внимание слабого пола, и произвести на даму хорошее впечатление.
Цифры и числа – В этом разделе находятся слова, без которых не обходиться ни одно путешествия. Точнее не слова, а числа. Ведь вам придется рассчитываться за товары, проезд, питание, проживание в отеле, а для этого, вам нужно знать, как звучит та или иная цифра на венгерском.
Магазины, гостиницы, рестораны – Любой турист неоднократно посещает эти заведения на протяжении всего путешествия. Но не зная языка, вы не сможете заказать блюдо в ресторане, попросить вас рассчитать, позвать официанта для того что бы заказать обед. Не сможете так же объяснить, какой вам нужен номер в отеле или товар в магазине. Но благодаря этому разделу, вы легко со всем этим справитесь, и не останетесь непонятым.
Транспорт – это тоже один из важнейших разделов. Открыв словарь на этом разделе, вы сможете уточнить, где находиться аэропорт или вокзал, на каком автобусе туда отправиться, как пройти к терминалу и так далее. Здесь есть все слова, которые помогут вам решить транспортные вопросы.
Используя наш русско-венгерский словарь, вы всегда найдете выход из любой ситуации, во время путешествия по Венгрии.
Государственным языком в Венгрии является венгерский, на нем говорит более 95 % населения страны. В крупных городах и курортах Венгрии многие местные жители владеют и иностранными языками, в основном, английским и немецким.
Общие фразы |
||
Спасибо (большое) | Köszönöm (szepen) | Кёсёнём (сиипен) |
Ничего, пожалуйста | Кирэм, нэм бай |
|
Извините | Бочаанот |
|
Здравствуйте | удвёзлём |
|
До свидания | Viszontlátásra | Висонтлаатаашра |
Я не понимаю | Нэм ееиртэм оёнт |
|
Как Вас зовут? | Ходь хивнак? |
|
Как поживаете? | Ходь ван? |
|
Сколько стоит? | Mennyibe kerül? | Мэннибэ кэрюул |
Приятного аппетита! | Йоо иитваадьот |
|
Бэйаарот |
||
Кийаарот |
||
Вы говорите по-английски? | Beszél angolul? | Бэсееил анголул? |
Транспорт |
||
Где находится... ? | ||
автовокзал | Autóbusz-pályaudvar | Аутообус паайаудвар |
Остановите здесь, пожалуйста | Итт аййон мег |
|
Железнодорожный вокзал | Vasúti pályaudvar | Вашуути паайаудвар |
Аэропорт | Репюлётээр |
|
Экстренные случаи |
||
Больница | Коорхааз |
Язык Венгрии
Какой язык в Венгрии
В центральной Европе среди других распространены языки финно-угорской семьи. В частности, язык Венгрии, дальними родственниками которого являются эстонский и финский, распространен не только на территории государства, но и за его пределами. На нем говорят в Румынии, Сербии, Словении и Австрии, а также в ряде других стран. Государственный язык Венгрии представляет собой литературный вариант, используемый в СМИ и официальных документах. Он несколько отличается от местных диалектов, однако понятен для всех жителей страны.
Язык Венгрии имеет ряд уникальных особенностей. В нем используется 23 падежа. Огромное число склонений делает для иностранца крайне трудной задачей выучить язык Венгрии. Особенное произношение некоторых гласных звуков дополняет картину.
Современный алфавит Венгрии состоит из 40 латинских букв.
Несмотря на всю сложность обучения, студенты-лингвисты и просто энтузиасты, выучив язык, могут насладиться уникальной литературой в оригинале. К примеру, это произведения Золтана Амбруша, Ференца Херцега, Дюла Круди и других писателей. Стоит сказать, что официальный язык в Венгрии родственен языкам коренных народов, населяющих такие регионы России, как Коми, Мордовия, Удмуртия и Марий Эл.